В последнее время мы всё чаще сталкиваемся с проблемой присутствия русского языка в Таджикистане.
Это выражается не только в том, что вся официальная документация практически полностью переведена на государственный таджикский язык, что вызывает определённые трудности не только у немногочисленного оставшегося русскоязычного населения, но и у самих таджиков, на семьдесят процентов не знающих своего родного языка на литературном уровне. Речи политиков, звучащие по радио или с экранов телевизоров, также остаются во многом недопонятыми подавляющим большинством населения. Несмотря на то, что русский язык и по сей день, согласно законодательству, остаётся языком межнационального общения в Республике Таджикистан, всё чаще возникают недопонимания между коренными жителями республики, этническими русскими и коренными же жителями – таджиками. Чем же вызвано подобное отношение в некогда дружной и многонациональной республике? Откуда такое яростное отрицание языка, который в недалёком прошлом был одним из государственных?
По данным Института языкознания Российской Академии наук, русский язык на территории Таджикистана имеет гораздо более глубокую историю, чем может показаться на первый взгляд: Таджикистан в составе Бухарского эмирата входил в Российскую империю ещё с 1868 года. До 1940 года в таджикском алфавите использовалась латиница, тогда как современный алфавит основывается на кириллице. За этот достаточно долгий период сосуществования таджикский язык лексически обогатился в области научно-технической, общественно-политической терминологии, а также в бытовой лексике. Во времена Советского Союза в таджикских семьях считалось престижным говорить по-русски, однако это касалось, в основном, лишь городского населения.
Вот выдержка из научной работы Мехриниссо Нагзибековой (Таджикский Национальный Университет), где приводятся некоторые статистические данные: «По переписи 1989 года, третьим по численности этносом в Таджикистане были русские. Их численность достигала 580 тысяч человек (11% населения республики). Они были расселены преимущественно в городах и посёлках городского типа, составляя до 30% всего городского населения Таджикистана. События 90-х годов (гражданская война) привели к массовой эмиграции русского населения из Таджикистана. По неофициальным данным, относящимся к середине 1997 года, из республики выехало более 70% русского населения».
После принятия в 1989 году «Закона о государственном языке», где русский язык был лишен статуса второго государственного и остался лишь языком межнационального общения, увеличился отток русскоязычного населения из Таджикистана. Хотя русский язык всё ещё негласно оставался вторым языком, используемым не только для личного общения, но и для ведения большого количества деловой документации, в том числе, и в органах государственной власти. Вывески и лозунги по инерции продолжали печатать на двух языках – таджикском и русском.
В новом же «Законе о языке», вступившем в силу 6 октября 2009 года, было прописано:
-таджикский и только таджикский язык является государственным на территории Республики Таджикистан, и каждый гражданин республики обязан знать его;
— любые нормативно-правовые акты, разрабатываемые правотворческими органами должны быть выполнены только на таджикском языке;
— государственный язык является официальным языком науки;
— любые культурные мероприятия проводятся на таджикском языке;
— государственный язык также является официальным языком рекламы;
— делопроизводство организаций, осуществляющих свою деятельность на территории республики, ведётся только на официальном языке.
Это и многое другое подробно расписано в «Законе о государственном языке». Но наряду с этим там также указано, что «органы государственной власти, органы самоуправления посёлков и сёл, а также юридические лица, независимо от форм собственности, обязаны создавать благоприятные условия для изучения государственного языка и совершенствования его знания работниками» («Закон о государственном языке Республики Таджикистан», статья 3, пункт 3). Этот же пункт присутствовал и в первом варианте «Закона» от 1989 года. С тех пор прошло двадцать три года, но за этот период население не стало лучше знать государственный язык – независимо от национальной принадлежности. Это можно проследить, если внимательно приглядеться к табличкам с названиями учреждений, лозунгам, украшающим город по случаю государственных праздников. Работники госучреждений, вынужденные вести всю деловую документацию на таджикском языке, сбились с ног, ища среди своих знакомых переводчиков или просто знатоков литературного языка. Врачи в больницах и поликлиниках с недавних пор (а именно, с октября 2009 года) пишут в медицинских картах больных то, что не понимают ни больные, ни сами врачи. За двадцать лет независимости республики не было создано ни одних бесплатных курсов по изучению таджикского языка населением, преподавание же языка в школах ведётся на катастрофически низком уровне, поскольку нет ни учебников, ни методологии изучения языка.
Выходит, что, вытеснив один язык, на котором «официально» общалась республика в течение достаточно длительного периода времени, мы оказались не готовы к повсеместному использованию литературного таджикского языка, на котором говорили великие таджикские писатели и поэты. Зато в активном обиходе «базарный язык», на котором говорят наши дети, который мы слышим каждый день в транспорте и в магазинах. Но прислушайтесь! Многие жители республики, сами того не замечая, вставляют в свою речь слова и целые фразы на русском языке. А как активно используется таджикистанцами русский мат! Однако, стоит обратиться к кому-то из представителей госструктур на русском, мы натыкаемся на каменные лица и слышим: «Я не понимаю, говорите по-таджикски. Вы в Таджикистане и обязаны знать госязык!». Обязаны. Слов нет. Но вот только где бы нам его изучить?
Возьмите любую из бывших союзных республик: Грузия, Армения, кажется, больше нигде не возникало подобной проблемы – чтобы жители Армении не знали армянского языка, или граждане Грузии – грузинского. Русский был и у них вторым государственным, но на главном языке республики говорили и говорят все.
По словам спикера Таджикского парламента Махмадсаида Убайдуллаева, «быть гражданином республики и не знать государственного языка – не патриотично». Так он сказал, призвав членов верхней палаты парламента активно разъяснять населению суть одобренного закона.
Но, однако ж, со стороны населения предприняты все попытки к официальному «переходу» на государственный язык, а вот со стороны органов власти не было создано никаких условий, чтобы этот переход был осуществлён.
За годы независимости между Таджикистаном и Россией неоднократно возникали конфликты на почве того, что правительством республики были предприняты попытки лишить русский язык статуса языка межнационального общения. Однако нельзя не учитывать тот факт, что сегодня огромное количество граждан Таджикистана вынуждено искать работу на территории России и, разумеется, без хотя бы базовых знаний русского языка там не обойтись. К тому же работа делового сектора республики «неофициально», но, практически полностью, осуществляется на русском языке.
Русский язык, безусловно, нужен и очень важен хотя бы потому, что это часть истории Таджикистана, та часть, которую нужно беречь, а не отказываться от неё.
Галина ЮНУСОВА
Прочитал вашу статью о русском языке. Руководители вашей республики, конечно, могут делать все, что они захотят, в том числе и заниматься самоизоляцией от окружающего мира путем искоренения русского языка. Оно и понятно — легко управлять толпой безграмотных людей. Подобные исторические параллели есть в мировой истории. Взять хотя бы недавнее прошлое Японии. Кем она была — когда была в самоизоляции, и кем стала сейчас — мировым лидером. А все потому, что японцы, конечно, говорят на своём языке, но не забывают и о других языках мира: английском и русском. Как вообще в дальнейшем жители Таджикистана планируют общаться с мировым сообществом по Интернету, скайпу и другим средствам массовых коммуникаций? На таджикском языке — да это бред. С уважением к своей любимой таджикской земле — своей Родине! Бывший Душанбинец — Владимир.