Совсем недавно в очередной отпуск из Лондона вернулись таджикская писательница Элеонора Касымова со своим супругом Чрезвычайным и Полномочным Послом Таджикистана в Великобритании, Северной Ирландии Эркином Касымовым. Говорят, что, во-первых, Элеонора Курбановна закончила работу над своей новой, пятой по счету книгой «Её Превосходительство госпожа Посол». Во-вторых, они с супругом были единственными гостями из Таджикистана, кто принял участие на свадьбе века — английского принца Уильяма и Кэйт Миддлтон. Сегодня «Вечерка» в гостях у таджикской писательницы Элеоноры Касымовой.
— Говорят, что ваша последняя, ещё не вышедшая в свет книга о жизни дипломатов. В связи с этим не могли бы Вы рассказать, связана ли она с известными событиями, рассказывает ли о вашей жизни за границей и вообще о чем она?
— Мне бы не хотелось преждевременно давать информацию о неопубликованном романе, но могу сказать, что это — художественное произведение и ничего общего с нашим пребыванием за границей не имеет, а также не отражает политических событий. Книга о дипломатах рассказывает о кулуарной жизни жён представителей этой профессии, их думах, чаяниях, межличностных отношениях, быте и многом другом. В центре повествования — жизнь женщин, большинство из которых годами, десятилетиями живут вдали от дома, с не всегда благоприятными для них последствиями. Ну и, конечно же, не обошлось без страстной любви, ревности, предательстве, интригах и вредительстве. Словом, обо всем, чем живут люди, независимо от принадлежности к профессии.
— С нетерпением будем ждать выхода книги в свет. Элеонора Курбановна, после написания романа «Таджик», вызвавшего у читательской аудитории большой интерес, прошло около трех лет. Но до сих пор о книге много говорят, спрашивают в книжных магазинах. Что для Вас эта книга — оконченное повествование о гастарбайтере и нелегких судьбах членов его семьи, точка в конце повествования или нечто большее?
— Вы правильно заметили — нечто большее. Для любого человека его произведение, будь то выписанная картина, сочинённая музыка или просто сделанная своими руками игрушка, кувшин, рамка — детище, рождённое воображением. Для писателя каждая книга — мир, в котором он живёт. Например, после выхода «Таджика» в свет, одну из её глав разместил известный сайт в Интернете «ЦентрАзия» с ссылкой на мой персональный сайт. За короткое время роман, полностью размещённый на сайте, прочитало около двух тысяч человек. Я получала письма, в которых читатели горячо обсуждали новую тему. Ведь тема гастрабайтера также нова, как и само это явление, в бывших советских странах. Но мне также хотелось обозначить и оборотную сторону медали. Где-то на Кавказе вышла моя книга под другим названием и под другой фамилией. Об этом мне сказал один из преподавателей Вашингтонского Университета, где год назад проходила презентация «Таджика». Только героем был не таджик, а армянин или азербайджанец. Я не сильно расстроилась — плагиат в наше время цветёт буйным цветом. Да и опыт в этом деле у меня есть. В Томской области вот так же украли другой сюжет повести «Кукушкины дети». Кто-то поставил свою фамилию и даже не удосужился изменить название. Война с плагиатом — всё равно, что война с ветряными мельницам, а донкихотство не моя стихия.
— Вы окончили пединститута им. Т. Г. Шевченко факультет русского языка и литературы. Образование, полученное в ВУЗе, вывело Вас на писательскую стезю?
— Не каждый выпускник стал писателем. Даже не каждый пошёл работать по специальности. Каждый нашёл и занял свою нишу. Во мне, видимо, тлело творческое начало, которое возгорелось в определенное время. Будучи студенткой, я являлась внештатным корреспондентом газеты «Вечерний Душанбе». Моё перо было хорошо известно коллективу редакции, и когда я пришла устраиваться на работу, моё заявление приняли сразу. В редакции я проработала много лет и из журналистики ушла только тогда, когда супруга отправили на работу дипломатическим работником в посольство Советского Союза в Ираке. Это было в конце 80-ых. Сначала он работал в Генконсульстве в Басре, юг Ирака, потом в Багдаде. Но «жажда пера» удивительное чувство. Я не могла быть просто супругой дипработника. Мне хотелось писать репортажи, критические материалы, брать интервью и жить полноценной редакционной жизнью. И тогда, в Басре, я написала первые свои рассказы, что было серьезной пробой литературного пера. Приехав в отпуск, я отнесла рассказы в журнал «Памир», где они были напечатаны.
Но именно Вену, где также послом работал мой супруг, я считаю своим творческим домом. Как раз под небом этой чудесной страны родились четыре мои книги. Первый — «Женский роман», второй — «Кукушкины дети», потом «Колдовская любовь» и «Таджик».
— Ваше творчество и жизнь за границей очень тесно переплетаются. В вашем случае трудно быть супругой посла?
— Этот вопрос часто задают послам. На что, как правило, дипломаты отвечают утвердительно. Я же считаю, что женой быть вообще трудно. Потому, что жена — это огромная работа. Я бы выделила её в отдельный статус. Ведь женщина владеет двумя специальностями — определенной на рабочем месте и основной специальностью жены. А это, прежде всего, бытовая дипломатия.
— Элеонора Курбановна, я не ошибусь, если скажу, что Вы знаток женских душ. Это подтверждают ваши книги и взгляды на жизнь. А какой из грехов Вы считаете самым тяжким?
— Зависть. Из семи смертных грехов, указанных в священных книгах — зависть наиболее страшный. Зависть порождает злобу, ненависть, желание напакостить и прочее. Все это вкупе провоцирует бытовую войну. Завистливый человек никогда не высыпается — чужие успехи не дают ему покоя. Завистливый человек редко улыбается и не умеет радоваться. Завистливый человек живёт в постоянном напряжении — ведь он лжёт другим, провоцируя зависть других.
Именно об этом, и многом другом я рассказываю в своем очередном романе «Её Превосходительство госпожа Посол». Работу над романом я начала в Лондоне, завершила два месяца назад в Сиэтле, где гостила у дочери Мадины. Жизнь вдали от дома помогла мне называть все вещи своими именами, передать глубину чувств жён дипломатов, супруг послов и раскрыть бытовую посольскую кухню. Именно в этой книге даны ответы на поставленный вами вопрос — трудно ли быть супругой посла. В этом романе вы узнаете, как живется за границей, можно также найти нечто такое, что успокоит зависть, злобу и многие другие человеческие пороки.
— Многие писатели дают почитать рукописный вариант близким людям. Водится ли за вами такая практика?
— Без сомнения. Сигнальный, электронный вариант прочитали супруги послов некоторых стран. После чего мы встретились на обсуждение. Но я решила пойти не по проторенной дорожке. Я не дописала концовку и попросила посольш рассказать о своем видении концовки книги. Их мнения мне во многом помогли.
— Вы сошли с трапа самолета. Что бросилось вам в глаза? Какие недостатки подсмотрел, как вы говорите, ваш писательский взгляд?
-Критиковать всегда легко. Однако многое подметил глаз. Но на главный недостаток не только писательский глаз смотрит косо. Это отсутствие заботы о досуге и развитии детей. Приведу частный пример. Я живу рядом с амфитеатром. Несколько лет назад там разбили чудесный парк, но он совершенно нефункциональный. Днем там прячутся от чужих глаз влюбленные парочки, ночью территорией владеют сомнительного поведения подростки. А рядом с парком, возле мусорных ящиков с подростковым криком на всю округу играют в футбол местные ребята. Спрашивается — к чему такой парк, если там не нашлось места для футбольной, волейбольной площадок? К чему эти газоны, если детям негде играть? Хотя внутри парка есть прекрасная территория, на которой можно соорудить ту же спортивную площадку. К сожалению, функциональных мест для детей и молодежи нет. Но эта тема другого разговора.
— И последний вопрос. Вы были приглашены на свадьбу века…
— О, это великое везение! О свадьбе я написала эссе. Возможно, включу его в новую книгу. Читатели смогут детально познакомиться с моим взглядом на событие. А если вкратце, то накануне венчания я отправилась с фотоаппаратом к Вестминстерскому аббатству, где должна была проходить церемония венчания. Это величественная средневековая церковь в центре Лондона с тысячелетней традицией, связывающей её с королевским двором. Возле неё собралось огромное количество народа со всего мира. Я сделала более двухсот снимков, которые думаю превратить в альбом.
На следующий день супруги послов были приглашены на чаепитие в честь бракосочетания молодых. Мне бы не хотелось смазывать эту чудесную церемонию в нескольких газетных строках. Могу пообещать, что продумаю, как донести до читателей «Вечерки» более полный рассказ.
— Большое спасибо за содержательную беседу. Будем ждать выхода в свет новой книги и эссе.
Виктория ЛИТВИНЕНКО